WEKO3
アイテム
英文和訳におけるSVO 型語順からSOV 型語順への変換に関わる諸側面 : 明治期の英語リーダー独習書の分析
https://hiroshima-cu.repo.nii.ac.jp/records/110
https://hiroshima-cu.repo.nii.ac.jp/records/1105ec035c5-5123-470b-ba56-215585d86be1
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 学術雑誌論文 / Journal Article(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-02-21 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 英文和訳におけるSVO 型語順からSOV 型語順への変換に関わる諸側面 : 明治期の英語リーダー独習書の分析 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | Aspects of the Change from SVO to SOV Word Order in English-Japanese Translation : Analysis of a Meiji Era English Self-study Book | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題 | 英語教育 | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題 | 英文和訳 | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題 | 語順 | |||||||||||
キーワード | ||||||||||||
主題 | 翻訳 | |||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | journal article | |||||||||||
著者 |
横山, 知幸
× 横山, 知幸
× YOKOYAMA, Tomoyuki
|
|||||||||||
抄録 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||
内容記述 | This article investigates word order differences in English-Japanese translation. The first half of this article focuses first on the word order differences between English and Japanese from the viewpoint of linguistic typology, and second on historical developments of interlinear word-for-word translation in Japan. The latter half of this article analyzes a nineteenth-century English self-study book, which has interlinear word-for-word Japanese translation with numbers indicating the order for translating English words into Japanese words. This type of self-study book is the prototype for the basic translation method in Japan. A simple computer program for the data analysis software called "R" was written to analyze the order for translating English words into Japanese words. The results explain some important aspects of how and why a few word order differences between English and Japanese develop into complicated zigzag patterns in the basic translation method in Japan. | |||||||||||
書誌情報 |
広島国際研究 en : Hiroshima Journal of International Studies 巻 21, p. 141-157, 発行日 2015-11-30 |
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 広島市立大学国際学部 | |||||||||||
ISSN | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 1341-3546 | |||||||||||
書誌レコードID | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||
収録物識別子 | AN10485683 | |||||||||||
フォーマット | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | application/pdf | |||||||||||
著者版フラグ | ||||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |